Главная » Статьи » Мои статьи |
Почтовый адрес Почтовый адрес состоит из номера дома и улицы; местности; названия округа, штата или провинции; и почтового кода. В зарубежной корреспонденции необходимо добавить название страны назначения (на языке страны отправителя). Если у адресата имеется почтовый ящик, то номер почтового ящика проставляется вместо номера дома и улицы. Когда письмо посылают на временный адрес человека (или частное письмо человеку на адрес компании), то используют сокращение с/о (care of)
Mr Jeorge Broun с/о Hilton Hotel М-ру Джорджу Брауну по адресу отель Хилтон Почтовый адрес может содержать специальные инструкции для почты и/или адресата. (By) Air Mall — Авиапочтой Registred (Mai!) — Заказной корреспонденцией Express Delivery — Срочная доставка Poste Restante — До востребования То be called for — До востребования Printed matter — Бандероль Please forward — Пожалуйста направьте То be forwarded — Переслать ( отправить по месту назначения) If undelivered, — В случае неполучения адре- return to... сатом письма, вернуть Urgent — Срочное Personal — Личное Confidential — Конфиденциальное Письмо, помеченное Personal (личное), не должно распечатываться никем, кроме самого адресата; письмо, помеченное Confidential (конфиденциальное), может быть распечатано также личным помощником или секретарем. Приветствие Если имя и фамилия адресата неизвестны, то приемлемы следующие обращения: Sir, Madam, Dear Sir, Dear Madam. Sir, Madam — строго официально и используются только в определенных случаях. Dear Sir (Pear Madam) — тоже строго официальное обращение и употребляется, когда адресат лично не знаком пишущему. В циркулярах и подобных им письмах используется такая объединенная форма, как Dear Sir/Madam. Приветствие Dear Mr (Mrs.Miss) ... подходит тогда, когда корреспонденты лично знакомы друг с другом или когда пишущий желает установить дружеские отношения с адресатом. Там, где подходит Mr(Mrs, Miss), можно также использовать другое обращение (например, Dr, Professor). В письме двум или более мужчинам, фирме или другой организации используют приветствие Sirs и Gentlemen. Первое предпочитают в Великобритании, последнее — в Соединенных Штатах. (В Великобритании Gentlemen, в основном, сохраняется в официальной корреспонденции и в письмах, адресованных в департаменты, советы и подобные организации). Mesdames — в США также LADIES — приветствие, используемое в письме двум или более женщинам или фирме, или организации, полностью состоящей из женщин. Люди, хорошо знающие друг друга и называющие друг друга по имени, используют неофициальное обращение Dear... (за ним следует первое имя). Пишущий может написать приветствие от руки, чтобы придать своему письму менее официальный тон. Если он хочет придать своему письму вид личного послания, он может поставить внутренний адрес в нижнем левом углу бланка (а не в верхнем левом углу) или опустить его совсем. Основная часть письма Основная часть письма содержит сообщение. Большинство писем не превышает одну страницу. Если письмо длиннее, оно продолжается на дополнительном листе. Заключительные фразы Заключительные фразы должны согласовываться с приветствием. В Великобритании подходящей заключительной фразой для писем, начинающихся с DearSir/Madam или Dear Sirs/Madams является Yours Faithfully (преданный Вам). Строго официальное завершение Yours respectfully (с уважением) подходит только для писем, начинающихся с Sir или Madam, и поэтому обычно не встречается в деловых письмах. Письма, с приветствиями Dear Mr (Mrs, Miss), завершаются словами Yours sincerely (искренне Ваш). Заключительная фраза Yours truly или Yours very truly, которая необычна для Великобритании, также считается менее официальной, чем Yours faithfully. Письма, начинающиеся с неофициального приветствия (например, Dear Jim) завершаются дружескими фразами, такими как With best regards, With kind regards и т.д., часто в сочетании с Yours sincerely. Наиболее часто употребляемыми заключительными фразами в американских деловых письмах, являются Yours sincerely, Sincerely Yours, Yours very truly, Very truly yours, Truly yours. Подходящие заключительные фразы для неофициальных писем это, вдобавок к Yours sincerely (Sincerely Yours) — Sincerely, Yours cordially, Cordially yours, Cordially; им могут предшествовать With best regards и т.д. Надо избегать причастных оборотов, за которыми следуют такие заключительные фразы, как I am, We are, we remain. (He пишите, например, Hoping you will agree to our suggestion, we, пишите: We hope you will agree to our suggestion. Yours faithfully). Подпись Полномочием подписывать от имени фирмы наделены владелец, партнеры совместной компании, официальные лица компании к служащим, которым это полномочие было передано (уполномоченные стороны). Так как многие подписи трудно прочитать, имя лица, подписывающего письмо, обычно печатается ниже подписи. Партнер, подписывающийся за свою фирму, пишет название фирмы, не добавляя своего собственного имени. Должностное лицо, подписывающееся от компании с ограниченной ответственностью или другого корпоративного органа, должно указать свою должность. Название фирмы или организации часто пишут над подписью, это необходимо, если письмо писалось от 1-го лица множественного числа. Служащий, которому предоставлено полномочие подписывать на основании документа, называемого доверенностью, добавляет сокращение per pro. или p.p. (per procurationem). per pro. Anderson & Co Ltd. Gerald Jones sales Manager Там, где ясно, что обладатель доверенности является уполномоченным агентом компании, можно обойтись без добавления per pro. (В Соединенных Штатах нет подписи per pro). Секретарь, подписывающий письмо в отсутствии своего босса, может пользоваться следующей формой: P.S.Wilson Managing Director Signed in Mr.Wilson's absence Mary Woodson secretary to Mr. P.S. | |
Просмотров: 2257 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0 | |